poniedziałek, 4 lutego 2008

RODZINNE STRONY - HEIMAT 1

(PL:) "Najpiekniejsza jest moja ojczyzna, kiedy wiosna sie budzi ze snu. Spiewem ptakow jej dzien sie zaczyna i zapachem jasminu i bzu..." (Piotr Janczerski, NoToCo)

(D:) Mein Vaterland ist am schönsten, wenn es im Frühling vom Schlaf erwacht. Sein Tag beginnt mit dem Gesang der Vögel und mit dem Duft von Jasmin und Flieder... (Piotr Janczerski und die Musikgruppe NoToCo).

(PL:) Historia kosciola w mojej rodzinnej wiosce. (NB)

(D:) Die Geschichte der Kirche in meinem Heimatdorf. (NB)

(PL:) Na odwiedziny w domu rodzinnym. Jestesmy w drodze od lasu Brzezie.

(D:) Zu einem Besuch nach Hause. Wir sind auf dem Weg vom Wald "Brzezie"

(PL:) Widok od wsi w kierunku Cisowej skaly.

(D:) Der Ausblick vom Dorf zum Fels Cisowa.

(PL:) U gory i u dolu: Nowa Biala ze skaly Kramnica.
(D:) Oben und unten: Nowa Biala vom Fels Kramnica.

(PL:) Wioska od lasu "Bor".

(D:) Das Dorf vom Wald "Bor"

(PL:) Nowa Biala od strony wioski Gron.

(D:) Nowa Biala von der Seite des Dorfes Gron.

(PL:) W dali Nowa Biala od wioski Dursztyn.

(D:) In der Ferne Nowa Biala vom Dorf Dursztyn (durch Stein?).

(PL:) Pola Krempach i skalki Nowobielskie od wioski Dursztyn.

(D:) Die Felder von Krempachy und die Felsen von Nowa Biala von Dursztyn

.

(PL:) Przelom Bialki; w centrum Kurzowka.

Czas jak rzeka

"Gdzie modra rzeka niesie wody swe, tam slonca blask ujrzalem pierwszy raz. Nad brzegiem jej spedzilem tyle chwil, ze dzis bez rzeki smutno mi. Tam kazdy dzien to skarb, dzis moj jedyny skarb.

Choc czas jak rzeka jak rzeka plynie unoszac w przeszlosc tamte dni.

Do dni dziecinstwa wraca moja mysl, w marzeniach moich zyje rzeka ta. Tak bardzo chcialbym byc nad brzegiem jej, wiec niech wspomnienie dalej trwa. Tam kazdy dzien to skarb, dzis moj jedyny skarb.

Choc czas jak rzeka, jak rzeka plynie unoszac w przeszlosc tamte dni." (Czeslaw Niemen)

(D:) Der Durchbruch von Bialka; in Zentrum der Fels Kurzowka.

(PL:) Tu nauczylem sie plywac.

(D:) Hier habe ich das Schwimmen gelernt.

(PL:) "Czas jak rzeka, jak rzeka plynie, unoszac w przeszlosc tamte dni." (Czeslaw Niemen)

(D:) Die Zeit vergeht und bringt damalige Tage in die Vergangenheit.

(PL:) Skaly Cisowa i Grzebiniorka ze skaly Oblazowej.

(D:) Die Felse Cisowa und Grzebiniorka vom Fels Oblazowa.

(PL:) Skala Oblazowa od zachodu.

(D:) Der Fels Oblazowa vom Westen.

(PL:) Gorna czesc wawozu na Oblazowej. Tu po raz pierwszy balem sie o owce, ze mi pospadaja.

(D:) Der Obere Teil der Schlucht auf dem Fels Oblazowa. Hier habe ich zum ersten Mal befürchtet, dass meine Schafe runterfallen.

(PL:) Kurzowka i Oblazowa z Kramnicy. (NB)
(D:) Die Felse: Kurzowka und Oblazowa vom Fels Kramnica. (NB)

(PL:) W okolicy starego, drewnianego kosciola znalazly ptaki swoje miejsce spotkan. (GR)

(D:) In der Nähe der alten Holzkirche fanden Vögel einen Platz für ihre Treffen . (GR)

(PL:) Ciekawska sroka. (GR)
(D:) Die neugierige Elster. (GR)

(PL:) Moi urlopowi sasiedzi w pelni gotowosci. (GR)

(D:) Meine Urlaubsnachbarn in voller Bereitschaft. (GR)

(PL:) Inny sasiad uwieczniony w czasie "wspinaczki". (GR)
(D:) Ein anderer Nachbar verewigt während des "Bergsteigens". (GR)
(PL:) Grywald i okolice. Tu od lat spedzam moj urlop. (GR)
(D:) Grywald und seine Umgebung. Hier verbringe ich seit Jahren meinen Urlaub. (GR)
(PL:) Lopez "powsinoga" - towarzysz moich urlopowych spacerow. (GR)
(D:) Lopez "Dorfwagabund" - mein Begleiter beim Spazieren in Urlaub. (GR)
(PL:) Dwa pokolenia Gazdow. (GR)
(D:) Zwei Bauerngenerationen. (GR)
(PL:) Flisacy na Dunajcu po splywie. (KR)
(D:) Die Flösser auf dem Dunajec nach der Flossfahrt. (KR)
(PL:) Nowa koleba na Snozce. (GR)
(D:) Die neue Sennhüte auf der Snozka. (GR)

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz